15. apr. 2008

Cykelglæder Fahrradfreuden

Lørdag formiddag var det det yndigste forårsvejr, og jeg tog fat på et projekt: Jeg halede vores cykelvogn ud af skuret, pumpede dens dæk og undersøgte nøje, om den var punkteret, hvilket den ikke var. Så flyttede jeg beslaget til cykelvognen samt barnestolen fra min letvægtscykel til Lars' lidt kraftigere gamle cykel. Nu er det muligt at cykle med alle børnene: Soli sidder i sin MaxiCosi i vognen, Martha sidder i stolen bagpå, og Einar cykler selv. Nu er vores radius lidt større, selv om vi lader bilen stå. Vores første udflugtsmål var legepladsen i Bundgårdsparken, hvor der er 10 gynger. Også her til aften kørte jeg en tur med børnene efter aftensmaden.

Samstag vormittag hatten wir das schönste Frühlingswetter, und ich habe ein Projekt in Angriff genommen: Ich habe unseren Fahrradanhänger aus dem Schuppen geholt, habe ihn aufgepumpt und sorgfältig auf Löcher in den Schläuchen hin untersucht, habe aber zum Glück keine gefunden. Dann habe ich den Befestigungsbeschlag und den Kindersitz von meinem leichten Sportfahrrad abgebaut und sie auf Lars' altem Fahrrad montiert, das etwas kräftiger ist. Jetzt kann ich mit allen Kindern Fahrrad fahren: Soli sitzt im MaxiCosi im Anhänger, Martha sitzt hinten auf dem Fahrrad im Kindersitz, und Einar fährt alleine. Unser erstes Ziel war der Spielplatz mit den vielen Schaukeln im Bundgårdsparken. Auch heute abend bin ich nach dem Abendbrot eine kleine Runde mit den Kindern gefahren.

Kreglen Feilschen

Ejendomsmægleren fik presset køberne lidt op i pris, så vi nu er landet på en salgspris, som vi nogenlunde kan leve med. Det er med at slå til nu, hvor der er en reel mulighed. Vi er allerede i gang med at prutte om priserne på forskellige huse, vi kunne forestille os at købe. Jeg tager nok over til Lars med børnene i slutningen af ugen, så vi kan se på nogle huse. Og så er det med at få ordnet sagerne. Ak ja.

Der Makler hat die Käufer dazu gebracht, ihr Gebot ein wenig zu erhöhen. Wir bekommen zwar nicht ganz das Geld, das wir erhofft hatten, aber wir können und müssen mit dem jetzigen Preis leben. Schon sind wir dabei, für Häuser in Kopenhagen Gebote abzugeben. Die engere Auswahl besteht aus ca. vier Häusern. Ich werde Ende dieser Woche mit den Kindern nach Kopenhagen fahren, damit wir die Häuser besichtigen können. Wir müssen bald die Sache unter Dach und Fach bringen. Ach ja.

11. apr. 2008

Håb forude (?) Es besteht Hoffnung (?)

Vores "gæster" fra i onsdags lod sig åbenbart forføre af de friske tulipaner, pyntepuder og bloklys, jeg havde købt samme morgen i Føtex, de boller, jeg havde bagt og gemt hist og pist i strikkekurven og bamsekassen, så de udgjorde en diskret duftkulisse, og af ilden i brændeovnen. I hvert fald ringede mægleren, og sagde, at de var interesserede, men de byder 10 % under vores oprindelige salgspris. Men kan vi tillade os at gamble?

Die Leute, die am Mittwoch das Haus besichtigt haben, ließen sich anscheinend verführen von den frischen Tulpen, den Zierkissen und den Kerzen, die ich am Vormittag beim Supermarkt gekauft hatte, von der diskreten Duftkulisse der Brötchen, die ich gebacken und hie und da versteckt hatte, und vom Feuer im Holzofen. Allerdings bieten sie 10% unter dem ursprünglich angegebenen Verkaufspreis. Wollen wir mehr verlangen auf das Risiko hin, sie auszureizen?

7. apr. 2008

Dansk i EU - Dänische Sprache in der EU

Kulturministeriet udgiver i dag rapporten "Sprog til tiden" om det danske sprogs stilling inkl. forslag til, hvordan det danske sprog kan styrkes. Her er det især kapitel 9 om dansk i EU, der interesserer mig. Næst efter Malta er Danmark det land, der rekvirerer mindst tolkning. I stedet taler man engelsk og lytter til den engelske tolkning. Bortset fra, at det gør det svært at oplære og rekruttere tolke, der kan tolke til og fra dansk, betyder det, at dansk på længere sigt mister domæner - der vil ikke findes ord og udtryk på dansk til at betegne de ting, der tales om i EU, og kontakten mellem EU og den danske befolkning bliver endnu vanskeligere.

Rapportens kapitel 9 inkl. anbefalinger kan læses her.

Das dänische Kulturministerium veröffentlicht heute den Bericht "Sprog til tiden" (in etwa: Sprache passend zur Zeit) über die Position der dänischen Sprache einschließlich Ratschläge zur Förderung der dänischen Sprache. Mich interessiert vor allem das Kapitel 9 über Dänisch in der EU. Nach Malta bedienen sich die Dänen am wenigsten der Verdolmetschung der Sitzungen. Statt dessen ziehen sie es vor, während der Sitzungen Englisch zu hören - so auch, wenn die Redner andere Sprachen sprechen - und selbst Englisch zu sprechen - auch wenn ihr Englisch in andere Sprachen weiter übersetzt wird, denn alle anderen Sitzungsteilnehmer nutzen ihre Möglichkeit, in ihrer eigenen Sprache zu kommunizieren. Die dänische Sprache verschwindet langsam aus den EU-Gremien, was unmittelbar zur Folge hat, dass es dadurch schwieriger wird, Dolmetscher auszubilden, die aus dem Dänischen bzw. die ins Dänische übersetzen können. Dies mag nur für die Dolmetscher selbst ein Problem sein, aber es hat darüber hinaus die langfristige Konsequenz, dass das Dänische Domänen verliert - Wörter und Ausdrücke für EU-spezifische Themen und Vorgänge werden dem Dänischen fehlen und der Austausch zwischen der EU und der dänischen Bevölkerung wird sich noch schwieriger gestalten.

Das Kapitel 9 des Berichts und die darauf basierenden Empfehlungen finden sich hier.

6. apr. 2008

Fremvisning Besichtigung

Nå, så gik der hul på bylden. Huset skal fremvises onsdag eftermiddag, så her skal ryddes op, pudses og poleres i de kommende dage.

Jetzt ist der Ball ins Rollen gekommen. Mittwoch nachmittag kommt jemand, der sich unser Haus anschauen möchte. Bis dahin muss alles geflickt und gewienert werden.

Nul slik - Naschis ade

Der er foregået kriminelle aktiviteter her i den senere tid. Vi har oplevet en del svind i vores forråd af påske- og gæsteslik. Vi har fundet små gerningssteder under sofaer og senge, hvor opflænsede emballager og hektisk sammenkrøllede stykker sølvpapir har vidnet om hastig fortæring af byttet. Og sideløbende har vi måttet konstatere en meget svingende appetit til måltiderne og vrængen ad gamle livretter. Efter flere forsøg på at tale os til rette med den primære mistænkte, har vi måttet erkende, at det ikke nytter noget. Så vi har taget konsekvensen: Nul slik, kage, sodavand og fastfood, så behøver man ikke at bruge sin energi på at plage om det og lede efter det.
Mange andre småbørnsforældre har et meget strengere syn på slik og søde sager, end vi har haft hidtil. Vi har tænkt, at hvis de bare får noget en gang imellem, er det heller ikke så interessant. Men åbenbart forholder det sig lige omvendt, som der også er mange der siger: Sukker gør afhængig, aggressiv og ukoncentreret. Så ud med det. Fra nu af står den på frugt og medbragt mad.
Vi vil derfor også gerne bede alle, der kunne tænke sig at forkæle vores børn, om ikke at give dem slik, heller ikke "bare en lillebitte slikkepind", heller ikke noget, som vi skal have ansvaret for at administrere. Vi har brug for en periode helt uden søde sager. Vi voksne kan jo egentlig også godt undvære det.

In letzter Zeit sind wir kriminellen Tätigkeiten zum Opfer gefallen. Unsere Vorräte an Süßigkeiten und Kuchen, die von Ostern stammen oder eingekauft wurden für den Fall, dass wir unerwarteten Besuch bekommen sollten, sind zurückgegangen. Wir haben unter Sofas und Betten kleine Tatorte gefunden, wo hektisch aufgerissene Schachteln und gierig durchwühlte Folienstücke davon zeugten, dass ein Triebtäter aktiv gewesen war. Gleichzeitig mussten wir erdulden, dass unsere Kochkünste verachtet wurden, ehemalige Leibspeisen wurden mit "Äh" und "Bäh" abfällig kommentiert, und der Appetit hatte deutlich nachgelassen.
Bisher waren wir weniger streng als andere Eltern von kleinen Kindern, da wir der Meinung waren, die Kinder würden weniger gierig nach Süßigkeiten, wenn sie immer wieder welche bekämen, da sie dadurch nicht mehr so interessant wären. Offensichtlich haben wir uns getäuscht, und das Gegenteil ist der Fall: Mehr will mehr. Also haben wir jetzt beschlossen, dass Naschis, süße Brause, Fastfood und Kuchen erst einmal vom Plan gestrichen sind.
Wir möchten deshalb auch alle bitten, die ab und zu unsere Kinder verwöhnen möchten, keine Süßigkeiten zu verschenken, auch nicht nur "ein kleines bisschen" oder etwas, was wir Eltern verwalten möchten. Süßigkeiten müssen eine Zeit lang einfach nicht vorhanden sein. Schließlich könnte es auch uns Eltern gut tun.

2. apr. 2008

Tyske brætspil, Deutsche Brettspiele

En af de kulturforskelle mellem Danmark og Tyskland, jeg undrer mig over, er at der er forskel på, hvor meget der spilles bræt- og selskabsspil, og hvilke spil der findes på markedet.
I Tyskland er der en - så at sige - spillevende kultur omkring bræt- og selskabsspil. Der bliver hele tiden udviklet nye spil både for børn og voksne. Enkelte spilforfattere er kendt ved navn på grund af deres karakteristiske stil, f. eks. Reiner Knizia, der bl.a. har udviklet det også i Danmark populære "Settlers". Der er en årlig messe for spil i Essen, hvor Årets spil og Årets børnespil kåres. Enhver legetøjsforretning med respekt for sig selv har et gigantisk sortiment i spil. Der findes specialforretninger for spil. Spillene er smukt og holdbart forarbejdede, tit er deres grundlæggende ide meget enkel, elegant og kreativ, deres figurer og historie er originale, de kræver ingen forhåndskundskaber eller baggrundsviden, og det varer ikke for længe at sætte sig ind i reglerne og gennemføre spillene. På den måde egner de sig fint til at bryde isen og skabe hygge i et selskab, hvor personerne og interesserne er så forskellige, at det er svært at få samtalen på gled uden videre.
Klassikere inden for denne type spil, som også er kendte i Danmark, er ”Settlers” og for børn ”Obstgarten”. Men der er så mange flere.
I Danmark lader andre typer spil til at være mere udbredte. Der er et skarpere skel mellem børnespil og voksenspil. Børnespillene er ofte klassikerne (f. eks. Ludo), som voksne - hånden på hjertet - hurtigt synes er kedelige. Voksenspillene er enten indviklede og langvarige strategispil (f. eks. Risk) eller quizspil, der kræver betragtelige og jævnbyrdige forudsætninger (Trivial Pursuit).
Egentlig forstår jeg ikke, at der er denne forskel. Er det forskellen på markedernes størrelse, der gør det, er det kunderne, der vil have noget andet, eller er det de handlende, der har fastlagt sig på en bestemt type spil? Har grossisterne valgt dem fra? Er spillene for dyre i forhold til, hvad kunderne vil give? Lægges der mindre engagement i markedsføringen?Jeg kunne godt tænke mig, at de tyske spil fandt større udbredelse i Danmark.
Som I måske ved, var det en tanke jeg puslede lidt mere med for nogle år siden, og som jeg måske kunne tage op igen. Der er dog nogle andre, der arbejder mere aktivt på sagen. De har desværre måttet opgive at drive forretning, men fortsætter som forum. Selv om man måske bliver nødt til at betale mere i fragt for at købe et spil i udlandet, er det måske alligevel det værd.

In Deutschland gibt es andere und meiner Meinung nach bessere Brett- und Gesellschaftsspiele als in Dänemark, und über diesen Unterschied wundere ich mich seit Jahren. Mit den Siedlern als Urspiel gibt es eine lebendige und vielfältige Szene um solche Spiele herum, die im Ausland unter dem Sammelbegriff "deutscher Brettspiele" (German Board Games) bekannt sind. Die deutschen Spiele basieren meist auf einer einfachen Idee, die elegant umgesetzt wird, und sie lassen sich von Spielern verschiedenen Alters und mit verschiedenen Voraussetzungen spielen, so zum Beispiel von Kindern und Erwachsenen zugleich. Ich könnte mir wünschen, dass die deutschen Spiele in Dänemark eine größere Verbreitung finden, aber kann mir nicht erklären, warum sie bis auf wenige Ausnahmen (Siedler, Obstgarten) weitgehend unbekannt sind. Verbreiteter in Dänemark sind einerseits eigentliche Kinderspiele, an denen Erwachsene auf Dauer wenig Spaß finden, andererseits Quiz- oder Strategiespiele, für die man entweder viel Zeit oder viel Vorwissen braucht.

Käpt'n Kuck

Så fik vi spillet et af julegave-spillene: Käpt'n Kuck fra Haba.
En slags Kims-spil med sørøvertema: man kigger med det ene øje gennem et lille hul i en kikkert, mens man har klap for det andet øje. Inden for få minutter skal man finde otte ting, som man derefter skal huske for at få point. Enkelt og rigtig sjovt både for børn og voksne. Kan bl.a. findes her. Jeg har ikke kunnet finde noget link til en dansk forhandler.
Wir haben heute Abend eines der Spiele gespielt, die wir zu Weihnachten geschenkt bekamen: Käpt#n Kuck von Haba. Ein Gedächtnisspiel mit Piratenthema. Ein Auge ist von einer Augenklappe verdeckt, während man mit dem anderen Auge durch ein kleines Loch auf eine Seekarte mit Bildkärtchen guckt. Innerhalb einiger weniger Minuten muss man sich acht verschiedene Dinge merken. Ein witziges Spiel für Kinder und Erwachsene, das auf einer einfachen und kreativ genutzten Idee basiert.

Er hun ikke kær? Wie niiiiiedlich!

Men appetitten fejler ikke noget.
Aber der Appetit ist noch gut.

Slagtilbud, forårskup, Schockpreis, Preishit


Nu er det sket. Vi har sat vores hus ned i pris og frisket billedpræsentationen en lille smule op. Så må vi håbe, det giver noget. Faktisk forstår vi ikke selv, at vores hus ikke for længst er blevet solgt. Vi kan jo godt lide det selv. Se her.
So. Jetzt sind wir mit dem Preis runtergegangen. Die Fotos sind auch ein bisschen umgestellt worden, damit das Ganze frischer wirkt. Hoffentlich bringt es etwas. Eigentlich verstehen wir selber nicht, warum unser Haus nicht schon lange verkauft worden ist. Wir wohnen ja gerne hier... guckt hier.

For tynd



I dag var jeg med Solveig til sundhedsplejerske- og mødregruppemøde. Hun er nu 2 måneder og 3 uger gammel, hun er 62 cm lang, hendes hovedomfang er 39,8 cm, men hun vejer - ak - kun 5900 g, hvilket ikke er så meget, som hun burde set i relation til de andre mål. Sundhedsplejersken skriver: "Solveig har været indlagt med rs-virus, er frisk igen. Dog viger vægtkurven lidt, men hun ser glad og aktiv ud".

I forvejen er hun en lille én i forhold til sine søskende, så vi må holde øje med, at hun får nok at spise. Jeg håber, at det kan lade sig gøre med amning alene en tid endnu.

Men aktiv, dét er hun! Hun er noget så vågen, nysgerrig og opmærksom, smiler og klukker og pludrer, løfter hovedet højt i maveleje, ormer sig rundt, når hun ligger på ryggen, kan holde en rangle med to hænder, og - ta da! - d. 31.3. beviste hun endda, at hun kan vende sig fra mave til ryg!

Heute wurde Solveig von der Kinderkrankenschwester der Kommune begutachtet. Sie ist jetzt zwei Monate und drei Wochen alt. Sie wiegt 5900 g, was auf ihre Körperlänge von 62 cm bezogen ein bisschen zu wenig sei. Deswegen müssen wir aufpassen, dass sie auch genug zu essen bekommt, denn hoffentlich ist die geringe Gewichtszunahme auf ihre RSV-Infektion Mitte März zurückzuführen, und sie wird das Verpasste bald wieder einholen.

Fit ist sie aber! Mit ihren kleinen Knopfaugen guckt sie ihre Umgebung wach und neugierig an, sie sucht Blickkontakt, sie lacht und gluckst, sie lässt sich an den Armen in die Sitzposition hochziehen. Wenn sie auf dem Bauch liegt, hebt sie ihren Kopf hoch, auf dem Rücken liegend greift sie nach der Rassel und hält sie mit beiden Händen fest, und - ta daa! - sie dreht sich seit gestern vom Bauch auf den Rücken!

Forårsstemning i Parken




Det var dejligt forårsvejr i dag, og flyverdragterne er ved at være for varme og for tunge. Einar prøvede at forklare Martha, hvordan man kører på løbecykel.
Heute war ein schöner Frühlingstag, und es wird langsam Zeit, die dicken Schneeanzüge wegzupacken. Einar versuchte Martha beizubringen, wie man Laufrad fährt.

Velbekomme!

I den senere tid har vi undret os over, at lommeregneren mister sine knapper. I aftes, da jeg hjalp Martha med hendes pottebesøg, fandt jeg ud af, hvorfor... desværre dukkede der kun én knap op af de fem der mangler.
Senere tog hun også en haps af sin nye Bibi Blocksberg pixi-bog.
Gad vide, hvor hun har denne ustyrlige appetit fra?

Neuerdings wundern wir uns, warum der Taschenrechner seine Knöpfe verliert. Nachdem ich Martha gestern beim Topfbesuch geholfen habe, weiß ich, wo sie abgeblieben sind... Leider ist nur einer der fünf fehlenden Knöpfe aufgetaucht.
Später hat sie auch eine Ecke von ihrem neuen Bibi Blocksberg-Büchlein verzehrt. Die Ausdrücke "Lesefutter" und "ein Buch verschlingen" erhalten einen ganz neuen Sinn. Woher hat sie bloß diesen ungezügelten Appetit?