20. aug. 2008

Præmiefoto / Preisfoto


Og så viser vi lige det søde billede, Opa har taget.

Und dann zeigen wir auch das süße Foto, das Opa gemacht hat.


Det lysner / Rettung in Sicht


Einar blev i dag hentet fra skole af vores yngste genbo. Hendes storesøster kom over snart efter. Hele eftermiddagen har alle børnene leget sammen, også Solveig, og pigerne tigger og plager os om at få lov til at passe vores børn. Einar ser dog ud til at være ved at få nok af pigefims.
Einar wurde heute von unserer jüngsten Nachbarin gegenüber von der Schule abgeholt. Ihre ältere Schwester kam unmittelbar danach auch zu uns. Den ganzen Nachmittag spielen die Kinder schon zusammen, auch Solveig spielt mit, und die Mädchen betteln uns an, ob sie nicht einmal auf unsere Kinder aufpassen dürfen. Einar sieht aber aus, als hätte er bald genug vom Mädchenmief.

19. aug. 2008

Venner, gamle og nye / Freunde, neue und alte

Hurra, når vi tager til Aalborg en weekend i begyndelsen af september, skal Einar lege med Benjamin hele lørdagen fra tidlig morgen til sen aften og sove der til næste morgen. Han tæller dagene.
Og så havde Einar en klassekammerat med hjemme i går. Hans mor sagde, at siden de havde leget sammen i fritten i sommerferien, havde han snakket om, at han gerne ville lege med Einar igen.
Og i dag kom genboens yngste datter forbi og ville gerne lege med Einar, Martha og Solveig. I morgen henter hun Einar fra fritten og følger ham hjem. Sejt at kende nogen i fjerde, også selv om det er en pige.
Hvorfor græder Einar så om morgenen og om aftenen, når hele verden elsker ham?

Hurra, wenn wir ein Wochenende Anfang September nach Aalborg fahren, wird Einar den ganzen Sonnabend vom frühmorgens bis spät in der Nacht mit Benjamin spielen, und wird dort auch übernachten. Er zählt schon die Tage.
Und dann hatte Einar gestern einen Klassenkameraden mit nach Hause. Seine Mutter sagte, seit sie im Sommer im Hort miteinander gespielt hätten, hätte er davon gesprochen, wie gern er wieder mit Einar spielen möchte.
Und heute kam die jüngere Tochter vom Nachbarn gegenüber zu uns herüber und wollte mit Einar, Martha und Solveig spielen. Morgen holt sie Einar vom Hort ab und begleitet ihn nach Hause. Cool, jemanden in der vierten Klasse zu kennen, auch wenn es ein Mädchen ist.
Warum weint Einar dann morgens und abends, wenn ihn die ganze Welt lieb hat?

Ødipusling / Ödipüsschen

Einar udviser en mærkværdig adfærd for tiden: "Mor, jeg vil putte med dig", "Mor, jeg vil sove i din seng", "Mor, jeg vil give dig 10 kys på munden".
???
Vi taler om den Einar, der nu i årevis altid har været fikseret på Papapapapapapapapa.
Mystisk.

Einar legt zur Zeit ein seltsames Verhalten an den Tag: "Mama, ich will mit dir kuscheln", "Mama, ich will in deinem Bett schlafen", "Mama, ich will dir zehn Küsse auf dem Mund geben".
???
Hier ist die Rede von dem Einar, der seit Jahren immer nur auf Papapapapapapapa fixiert war.
Seltsam.

14. aug. 2008

Bedring i sigte / Besserung in Sicht

Nu går det bedre. Jeg tror det har hjulpet, at vi har talt om tingene, så Einar selv har forstået, at hans følelse ikke er angst, men savn.
I går aftes ville han gerne "lave lektier". Han tog et opgavehæfte fra børnehaven frem, som han aldrig fik lavet færdig. Nu var interessen der så. I morges sagde han frejdigt, at der altså også var nogen i hans klasse der sagde dumme ting, selv om de var fyldt seks år. Afskeden var heller ikke tårevædet, selv om han havde en lille klump i halsen. Men hans lærerinder var gode til at få øje på ham og straks tage ham med ind i klasselokalet.

Jetzt geht es besser. Ich glaube, es hat geholfen, dass wir darüber gesprochen haben, so dass Einar selbst versteht, dass er nicht Angst hat, sondern seine alten Freunde vermisst.
Gestern abend wollte er "Hausaufgaben machen". Er holte ein Aufgabenheft aus dem Kindergarten heraus, das er nie zu Ende gemacht hatte. Jetzt war auf einmal das Interesse da. Heute morgen sagte er mit freudiger Genugtuung, dass einige seiner Klassenkameraden durchaus blödes Zeug redeten, obwohl sie schon sechs Jahre alt seien. Der Abschied war auch nicht ganz so tränenreich, obwohl er ein bisschen schlucken musste. Aber seine Lehrerinnen haben gut erkannt, was mit ihm los war und haben ihn sofort mit ins Klassenzimmer genommen.

13. aug. 2008

Styrk denne lille sjæl / Stärke diese kleine Seele

Og så stod vi dér igen i morges, som vi har gjort det så ofte denne sommer: En lille dreng, der er i tøjet, har spist morgenmad, glad er cyklet af sted og hen til skolen / fritidshjemmet. Og så står han pludselig alligevel dér med tårer i øjnene og blokeret af angst og sanser intet andet end sig selv. Mor, jeg savner dig. Mor, går du nogen steder, mens jeg er her? Mor, kan du ikke blive lidt? Mor, du må ikke gå nu. Og jeg føler mig både som verdens ondeste mor, men føler også, at jeg gør det rigtige, når jeg siger: Du skal være her, se, de andre har det ligesom dig, gå nu hen og snak lidt med de andre fra din klasse eller med de voksne.
Jeg var selv genert som barn og er det egentlig endnu. Selv om de grå hår vælter frem på hovedet af mig, og jeg bliver tiltalt med "De" i butikkerne, har jeg ofte fornemmelsen af, at alle de andre har forstået noget, som jeg aldrig kommer i nærheden af.
Som barn fik jeg alt for ofte lov til at slippe for de ting, jeg var bange for, mine forklaringer om, at jeg ikke havde lyst eller havde noget vigtigere for, blev alt for gerne taget for gode varer. I dag kan jeg nogle gange være alt for længe om at handle eller få sagt åbent, hvad jeg virkelig mener.
Det skal ikke ske for Einar.
Men han har ikke bedt om at flytte, og hvad skal jeg sige, når han spørger: Hvornår skal vi til Danmark (dvs. i hans sprogbrug til Aalborg) igen? Eller han glæder sig over, at vi skal besøge min søster og svoger i deres sommerhus i Skåne, ikke for deres skyld, men fordi: Juhuu, Sverige, så kan det være, Akif kommer forbi.
Han er bange for at lægge sig til at sove i det værelse, hvor alle børnene for tiden har fælles soveværelse, fordi han frygter, at vi forlader huset, når vi går ned ad trappen efter at have sagt godnat. Han løber rundt til over midnat, og vi er ved at gå i spåner.
Når han endelig sover, sidder vi bare med hver vores aktiviteter, trætte og triste. Hvordan skal det her blive et hjem, når et medlem af familien bare ikke føler sig hjemme?
Jeg forklarer ham, at den sammenhæng han har forladt, ikke findes mere, at hans andre venner også er blevet spredt på forskellige lande og skoler. Men det gør ham jo bare mere ked af det. Inde i hans hoved findes der et paradis, hvor han dagen lang spiller fodbold med sine venner Akif, Benjamin og Benjamin og Frederik.
Hans verden er brudt sammen, og han kan ikke finde en ny.

Einar ist vollkommen unglücklich. Jeden Tag, wenn ich ihn zur Schule oder zum Hort begleite, kann er nicht Abschied nehmen und hat Tränen in den Augen. Er ist schüchtern - so wie ich es auch selbst war, aber ich leiste ihm einen Bärendienst, wenn ich ihn von all dem befreie, wovor er sich so sehr scheut, so wie meine Eltern das taten.
Seine Welt ist zusammengebrochen. Er hat seine besten Freunde verloren und die Umgebung, die er liebt und die für ihn seine Heimat war. Er hat Angst, im neuen Haus zu schlafen, und hält uns abends auf Trab, dass wir todmüde sind. Er sehnt sich zurück nach einem Zusammenhang, den es nicht mehr gibt. Seine Freunde sind jetzt auch auf verschiedenen Schulen, zum Teil im Ausland, aber wenn man ihm das sagt, ist es ihm nicht gerade ein Trost.

12. aug. 2008

Einars første skoledag / Einars erster Schultag

Einar går nu i 0.b på Langhøjskolen, der ligger 5 minutter til fods fra vores hus. Han blev meget overvældet, da han så den fyldte skolegård, for indtil nu havde han kun set den tom, når han gik til fritidshjem om morgenen.

Einar geht nun in die 0.b an der Langhøjskolen, die sich 5 Minuten zu Fuß von unserem Haus entfernt befindet. Er war sehr überwältigt, als er den vollen Schulhof sah, denn bisher hat er ihn nur leer gesehen, wenn er während der Sommerferien morgens zum Hort ging.










Hans skepsis var stor, men vi håber, at hans nye skoleting, strukturen på hverdagen og hans nye Spiderman-lyttepude gør, at han bliver gladere for det med tiden. Men det skærer i hjertet, når han græder, og siger, at han savner sine gamle venner, og spørger, hvornår han skal se dem igen...
Seine Skepsis war groß, aber wir hoffen, dass seine neuen Schulsachen, die Struktur seines Alltags und sein neues Spiderman-Lauschkissen bedeuten, dass er sich mit der Zeit mehr freut. Aber es schneidet ins Herz, wenn er weint und sagt, er vermisse seine alten Freunde, und fragt, wann er sie wieder sehen werde...




Martha i Hvidovre / Martha in Hvidovre


Martha har gjort store fremskridt. Bleen er historie nu!

Den 22. juli fyldte Martha 3 år. Vi inviterede venner og familie og gjorde den i sig selv store begivenhed til en slags velkomstfest. Oma og Opa var kommet fra Tyskland, mormor og Bimor var draget hertil fra Holte med tog og bus, og haven var fuld af glade mennesker og hujende børn hele dagen. Martha fik mange dejlige gaver. Vi gav hende en trampolin, som alle børnene også havde glæde af.

Det var også et lyspunkt for Martha at holde fest, for det var en lidt ensom tid for hende. Om dagen var hun alene med sin mor og lillesøster. Det var kedeligt for hende. Så efter at have bønfaldet kommunens pladsanvisning ved personligt fremmøde flere gange lykkedes det endelig at få en børnehaveplads. Martha begyndte mandag den 4. august. Hun blev taget godt imod af et engageret personale og nogle søde børn, og der har ikke været nogen vanskeligheder overhovedet. Det var det hun længtes efter.

Det er en rigtig by-børnehave, der ligger i stueetagen af en beboelsesejendom. Legepladsen er ikke så stor, og S-toget kører direkte forbi. Men der er god plads indenfor, grønne områder i nærheden, og der sker en masse i løbet af dagen.

Martha er dødtræt om aftenen, men springer ud af sengen om morgenen og er i rigtig godt humør.


Martha hat große Fortschritte gemacht. Die Windel ist jetzt Geschichte!

Am 22. Juli wurde Martha drei Jahre alt. Den Tag feierten wir mit einer Grillparty, zu der wir Freunde und Verwandte eingeladen hatten. So machten wir aus dem an sich wichtigen Anlass eine Art Begrüßungsparty. Oma und Opa waren extra aus Deutschland gekommen, und Mormor und Bimor hatten sich mit S-Bahn und Bus nach Hvidovre durchgeschlagen. Der Garten war voller fröhlicher Leute und johlender Kinder und Martha hat viele tolle Geschenke bekommen. Unser Geschenk war ein Trampolin, an dem alle Kinder den ganzen Tag viel Spaß hatten.

Es war eine etwas einsame Zeit für Martha. Tagsüber war sie nur mit Mama und ihrer kleinen Schwester zusammen. Es fehlten ihr Spielfreunde sehr, und zum Glück bekam sie endlich einen Kindergartenplatz.

Am 4. August fing sie im Kindergarten an. Es ist ein richtiger Stadtkindergarten, der im Erdgeschoss eines Mehrfamilienhauses liegt, der Spielplatz ist nicht allzu groß und die S-Bahn rauscht vorbei. Aber die Räumlichkeiten innen sind großzügig, das Personal ist engagiert und die Kinder sind lieb miteinander. Martha ist abends erschöpft, aber springt morgens fröhlich aus dem Bett.

Så er vi her igen / Wir sind wieder da

Godt en måned efter flytningen er vi ved at vende op til overfladen igen.

Jetzt, wo der Umzug gut einen Monat zurückliegt, tauchen wir langsam wieder an der Oberfläche auf.

29. jun. 2008

Snøft Seufz

I den sidste tid har vi sagt farvel mange gange.
In der letzten Zeit haben wir vielfach tschüs gesagt.

Til Sofie:
Sofie:

Til børnehaven:
Dem Kindergarten:

Til Ingerlise:
Ingerlise:
Til venner og naboer:
Freunden und Nachbarn:

Til mødregruppen:
Der Stillgruppe:

28. jun. 2008

Er der et liv på den anden side af broen? Gibt es ein Leben jenseits der Brücke?

Hvilken bro? Storebæltsbroen.

Lige nu lever vi ikke rigtig. Vi er blevet udsat for flyttebranchens gangstermetoder. Som er:
1. Ankomme 12 timer før aftalt tid, og inden vi har pakket færdig med forsikringer om, at "vi bare smålæsser lidt" - men så insistere på at køre inden det oprindeligt aftalte tidspunkt.
2. Trods tidligere forsikringer sige, at hele indboet ikke kan være i lastbilen alligevel og ikke - som ellers lovet - tilbyde en rettidig løsning.
3. Som reaktion på protest sige, at hvis vi brokker os mere, bliver alt læsset ud igen.
4. Måtte leje kassevogn i Aalborg dagen efter til 6500 kr. til resten af tingene med aflevering i Aalborg 18 timer senere.
5. Måtte se til, mens alt bare bliver stillet hulter til bulter trods klare anvisninger.
6. Måtte se til, mens større møbler ikke bliver så meget som forsøgt båret indenfor, men nu står i carport.
7. Måtte betale straks pr. bankoverførsel.
8. Måtte skrive under på erklæring om at afstå fra yderligere efterspil som betingelse for, at de arbejdede videre.
9. Måtte destruere sin kandidatgave pga. dette.

Stakkels Lars, som i bogstaveligste forstand har båret det tungeste læs. Vi slikker vores sår og overvejer, om vi skal foretage os yderligere i sagen.

Welche Brücke? Die Storebältbrücke.
Im Moment leben wir noch nicht richtig. Wir waren den Gangstermethoden der Umzugsbranche ausgesetzt. Als da sind:
1. Sie kamen 12 Stunden früher als vereinbart an, weil sie, wie sie sagten, nur mal ein bisschen mit dem Laden anfangen wollten. Wer könnte was dagegen haben? Aber sie bestanden auch darauf, am selben Abend noch alles fertig einzuladen und am nächsten Morgen vor dem vereinbarten Anfangszeitpunkt abzufahren.
2. Trotz vorheriger Beteuerungen des Gegenteils sagten sie, sie hätten für unsere Sachen nicht ausreichend Platz im Laster und sie hätten noch nie gesehen, dass jemand so viele Sachen hätte.
3. Als wir uns beschwerten und meinten, sie könnten uns nicht einfach damit abspreisen, dass es unser Problem sei, was wir mit dem Rest machten, schließlich hätten wir einen Umzug und nicht einen LKW bestellt, drohten sie uns, unsere Sachen wieder auf die Straße zu stellen und abzufahren.
4. Deswegen mussten wir den letzten verfügbaren Transporter in Aalborg zum überzogenen Preis mieten und das auf die Bedingung hin, ihn vor acht Uhr am nächsten Morgen in Aalborg wieder abzugeben. Während Hannah dann nach Seeland fuhr, blieb Lars in Aalborg und mietete Transporter, fuhr den ganzen Tag mit Müllsäcken zum Recyclinghof, packte die restlichen Sachen ins Auto, die nicht in den LKW gepasst hatten, und kam um Mitternacht in Hvidovre an.
5. Hannah musste währenddessen in Kopenhagen zusehen, wie die Umzugsleute mit der größten Scheißegalität Kisten und Möbel wahllos hineinwuchteten ohne Beachtung vorheriger Anweisungen.
6. Viele Sachen blieben einfach draußen unter dem Carport stehen, da es angeblich unmöglich sei, sie ins Haus zu tragen.
7. Die Bezahlung musste sofort per Banküberweisung erfolgen.
8. Sie hielten uns beim Einräumen der Möbel ein Formular zur Unterschrift hin, dass wir in der Sache keine weiteren juristischen Schritte unternähmen, sonst würden sie nicht weiterarbeiten.
9. Lars musste seinen alten Schreibtisch, den er von seinen Eltern zum Studienabschluss geschenkt bekommen hatte, zersägen, weil er ihn alleine nicht in den Transporter wuchten konnte. Auch wenn wir ohnehin vorhatten, ihn zu verkaufen, weil er etwas zu groß und unpraktisch war, war es dennoch bitter, ihn unter diesen Umständen zerstören zu müssen.

Armer Lars, der im wortwörtlichen Sinne die größten Lasten zu tragen hatte. Wir lecken unsere Wunden und überlegen, ob wir in der Sache weitere Konsequenzen ziehen werden.

22. jun. 2008

Ud, væk, afsted! Nichts wie weg!







De seneste dage har vi sagt farvel, farvel, farvel. Mandag: Einars børnehavekammerater herhjemme til grill og salat (hvor 12 drenge spiste 2 kg kød, 2 kg kartofler og 2 liter is), torsdag afslutningsfest i børnehaven, fredag sidste dag i børnehaven for Einar og sidste dag i dagpleje for Martha og endelig lørdag afskedsfest for venner og naboer, børn og voksne.

Det er sørgeligt, vi er kede af det, vi kommer til at savne alle. Og ind i mellem de sørgelige arrangementer pakkes der kasser.

Man får også spat af så meget farvel. Vi skal ikke huske det triste, vi skal huske, hvad der er dejligt her. Så mandag aften lod jeg sengetid være sengetid og puttede børnene ind i bilen og kørte ud i retning af Nibe over Nørholm og ned til Klitgårds Fiskeleje. Udsigt over Limfjorden. Solen, der først går ned kl. kvart over 11. Ingen iskiosk, hvad børnene først var skuffede over. Heste, der kommer hen, når man lokker dem med friske græstotter. Lærker, der synger. En høj, pastelfarvet himmel.

Mellem frem- og tilbageblik et pusterum i nuet.

Die letzten Tage haben wir in verschiedenen Veranstaltungen Abschied genommen. Am Montag waren Einars Spielfreunde aus dem Kindergarten zum Grillen und Spielen hier (wo 12 Jungs 2 kg Hähnchenfleisch, 2 kg Kartoffeln und 2 liter Eis verzehrten). Donnerstag Abschiedsfeier im Kindergarten. Freitag letzter Elternkaffee. Samstag Abschiedsfeier mit Freunden und Nachbarn. Traurig. traurig, und alle strengten sich an, damit die Feier erfolgreich war.

Es ist traurig, es tut uns leid, wir werden alle vermissen. Aber man erreicht auch den Punkt, wo man nicht mehr traurig sein kann. Wir wollen uns nicht an das Traurige erinnnern, sondern wollen Freude und Glück sehen.

Kurzerhand warf ich die Kinder ins Auto, und wir fuhren Richtung Westen nach Klitgård Fiskeleje. Hier fanden wir eine fantastische Aussicht über Nibe. Zwitschernde Lerchen. Absolute Ruhe und keine Eiskioske weit und breit. Eine Sonne, die erst nach elf untergeht. Pferde, die hinkommen und sich mit Gras füttern lassen. Einen hohen, pastellfarbenen Himmel.

Eine Verschnaufpause zwischen Rückblick und Vorblick.






16. jun. 2008

Nyt hus Neues Haus

Nu er huset i Hvidovre vores. Vi fik nøglerne i dag. Der forestår nu en stor flytning og en grundig renovering af det nye hus.

Jetzt gehört das Haus in Hvidovre uns. Uns wurden heute die Schlüssel überreicht. Jetzt stehen uns ein großer Umzug und eine durchgreifende Renovierung des neuen Hauses bevor.

13. jun. 2008

Einars skole Einars Schule




Tirsdag fløj Einar, Solveig og Hannah til København, da Einar skulle besøge sin nye skole og møde sine klassekammerater.


Dienstag sind Einar, Solveig und Hannah nach Kopenhagen geflogen, da Einar seine neue Schule und seine neuen Klassenkameraden kennen lernen musste.


Sommer i Aalborg, Sommer in Aalborg




En sommersøndagaften i Aalborg. I baggrunden Limfjorden, Østeraagade og Utzon Center.


Ein Sommersonntagabend in Aalborg. Im Hintergrund der Limfjord, Østeraagade und das Utzon Center.








5. jun. 2008

Dumme unger Blöde Bengel

Livet som enlig mor er ikke altid lutter lagkage. Især når ens børn bare ikke GIDER tage sig det MINDSTE af, hvad man siger til dem. Da de i går bare blev for rædselsfulde at være sammen med, ringede jeg op til deres far, idet jeg tænkte, at han måske kunne tale dem til fornuft. Einar får telefonrøret, lytter i få sekunder og rækker det derefter videre til Martha med et træt "her Martha". Martha lytter også lidt, og så vender jeg mig mod aftensmaden, fordi jeg tænker, at deres fars ord nok har en vis virkning. Lidt senere spørger jeg Martha, hvor telefonen er. Martha svarer: "Soli snakker med Papa". Så ligger telefonen ved siden af Solveig og siger dut-dut-dut. Lars fortalte mig senere, at Martha heller ikke havde sagt et ord til ham. Med andre ord, det rager dem en høstblomst, hvad vi siger til dem.

Das Leben als alleinerziehende Mutter ist kein Zuckerschlecken. Besonders nicht, wenn die eigenen Kinder sich in KEINSTER Weise um das kümmern, was man ihnen sagt. Als sie gestern an einem Punkt einfach zu schrecklich wurden, rief ich ihren Papa an, da ich dachte, er könnte sie vielleicht durch mahnende Worte zur Vernunft bringen. Einar bekommt den Hörer, hört sich ein paar Sekunden seinen Papa an, und reicht dann den Hörer an seine Schwester weiter nur mit einem müden "Hier, Martha". Martha hört auch ein bisschen hin, und dann wende ich mich dem Kochen wieder zu, da ich glaube, dass die Worte ihres Papas Wirkung zeigen werden. Ein wenig später frage ich Martha nach dem Verbleib des Telefons. "Soli spricht mit Papa". Dann liegt also das Telefon neben Solveig und macht tuut-tuut-tuut. Lars konnte mir später berichten, dass Martha ihm auch kein Wort gesagt hätte. Mit anderen Worten also, es interessiert sie einen feuchten Kehricht, was wir ihnen sagen.

3. jun. 2008

Nedtællingen er begyndt Der Countdown hat begonnen

Vores boligmæssige hamskifte skrider støt og uundgåeligt fremad. Vi har modtaget kopi af de nye ejeres skøde på vores hus, så nu bor vi her kun på lånt tid. Vi har modtaget en kopi af købsaftalen på det nye hus forsynet med sælgers underskrift, så nu har vi forpligtet os til at ville eje det nye hus. Jeg har overført et større kontantbeløb til banken, som betaler det til sælger i morgen. I morgen stiller realkreditinstituttet garanti for lånesummen.
Der er ingen vej tilbage. Jeg sidder her ved spisebordet og sammenligner forsikringstilbud. Når jeg løfter blikket, ser jeg ud i haven, hvor alt er grønt, børnenes legetøj flyder lykkeligt over det hele, jeg kan se videre ud i parken på den sti, hvor Einar og Martha fornøjede plejer at cykle og løbe rundt på udkig efter legekammerater uden - tror de - forældreopsyn. Himlen er blå foroven og bliver blegere ned mod horisonten. Det er de lyse nætters tid, og den er særlig smuk her i Nordjylland, hvor man godt kan mærke, at man er længere nordpå end Kiel og København.
Mine tanker går til Stockholm, hvor denne tid på året må være endnu smukkere end her.

Unsere wohntechnische Häutung schreitet unwiderruflich voran. Wir haben den endgültigen Kaufvertrag über unseres Haus in Kopie erhalten, also wohnen wir hier nur noch auf geliehene Zeit. Wir haben eine Kopie des Kaufabkommens für das neue Haus mit der Unterschrift des Vorbesitzers, was bedeutet, dass wir nun verpflichtet sind, das neue Haus zu kaufen. Ich habe der Bank einen größeren Geldbetrag überwiesen, die morgen die Summe an den Vorbesitzer weiterleitet. Morgen bürgt die Hypothekanstalt für die Bereitsstellung des Kredits.
Es gibt keinen Weg zurück. Ich sitze am Esstisch und vergleiche die Angebote der Versicherungsunternehmen, und wenn ich den Blick hebe, sehe ich in den Garten hinaus, wo alles grün ist, die Spielsachen der Kinder liegen glücklich überall verteilt, ich kann weiter in den Park gucken und sehe den Kiesweg, wo Einar und Martha vergnügt auf der Suche nach Spielfreunden und - wie sie glauben, - ohne Elternaufsicht herumzulaufen und radzufahren pflegen. Der Himmel ist oben blau und wird nach unten zum Horizont hin immer heller. Die frühsommerlichen Nächte sind hell und sie sind hier in Nordjütland besonders schön, da man merkt, dass man sich hier weiter nördlich als in Kiel oder Kopenhagen befindet.
Meine Gedanken wandern nach Stockholm, wo diese Zeit des Jahres noch schöner sein muss als hier.

1. jun. 2008

Dyr smag Teurer Geschmack


Vi skal jo have et nyt køkken i vores nye hus. Vi har kigget lidt i butikker og samlet kataloger og surfet på nettet for i det hele taget af finde ud af, hvad der findes, og hvor vores smag ligger.

Vi kunne godt tænke os noget, der passer til huset, et funktionelt gulstenshus fra 1941, og som vi kan holde ud at se på i mange år endnu. Desuden bliver det pga. husets konstruktion nok ikke muligt at få et kæmpestort køkken-alrum. Dvs. hverken de for tiden så moderne high-tech-køkkener i højglans eller romantiske landkøkkener duer. Vi kunne nok godt tænke os noget i træ, der er enten lidt retro eller klassisk dansk design. Og sjovt nok kan vi bedst lide noget fra de dyre firmaer Uno Form, Multiform eller Kvänum. Vi kigger også på tyske firmaer, men har endnu ikke set noget, der får hjerterne til at banke.

In unserem neuen Haus brauchen wir eine neue Küche. Wir haben uns Musterküchen vor Ort angesehen, haben Kataloge angefordert und im Internet geguckt, um überhaupt erst herauszufinden, was es gibt und wo wir uns preislich und geschmacklich befinden. Wir hätten gern eine Küche, die zum Haus passt, einem funktionalistischen Haus Baujahr 1941 aus gelbem Klinkerstein, und an der wir uns noch lange nicht sattsehen werden. Außerdem wird es aus konstruktiven Gründen nicht möglich sein, eine riesige Wohnküche einzurichten. Deswegen sind weder die zur Zeit so modernen High-Tech-Hochglanz-Küchen noch eine romantische Landküche eine Möglichkeit. Wir hätten gern eine Küche aus Holz, die vom Design entweder ein bisschen retro oder klassisches Danish Design ist. Komischerweise gefallen uns am besten die Produkte der etwas gehobeneren Preisklasse der Firmen Uno Form, Multiform oder Kvänum. Wir interessieren uns auch für deutsche Küchenhersteller, aber haben bisher nichts gesehen, was das Herz höher schlagen lässt.

Tak for en dejlig dag Danke für einen schönen Tag

Tak til Maryam, Mohsen, Benjamin, Susanne og Nikolaj for at have taget Einar med til Fårup Sommerland. Han kom tilbage kl. 21.30 med en lyserød vindmølle og var overhovedet ikke træt. Selv om han havde fået pizza, slik, is, ture i vandrutschebane og tur til stranden i Blokhus var han meget sur over, at Martha havde fået jordbær. Efter fem minutter faldt han i søvn.
Jeg blev meget stolt over at høre, at han havde været en sød dreng hele dagen, positiv og glad.

Vielen Dank an Maryam, Mohsen, Benjamin, Susanne und Nikolaj dafür, dass sie Einar auf ihren Ausflug zum Faarup Sommerland mitgenommen haben. Um 21.30 Uhr kam er mit einer rosa Windmühle zurück und war überhaupt nicht müde. Obwohl er den ganzen Tag lang mit Pizza, Naschis, Eis, Wasserbahnfahrten und einem Ausflug an den Strand in Blokhus verbracht hat, war er sehr sauer, dass Martha Erdbeeren bekommen hatte. Nach fünf Minuten ist er eingeschlafen. Ich war sehr stolz, als gesagt wurde, er sei den ganzen Tag lieb gewesen, positiv und fröhlich.

Fast føde Feste Nahrung




Ja, så er freden forbi. I nogen tid har Solveig stirret på vores mad fra sin udkigspost på bordet. I onsdags, da vi havde gæster, begyndte hun tilmed at pive rigtig utilfreds. Gådens løsning lå snublende nær: MAD! Som billedet viser, gættede vi ikke helt forkert.


Jetzt ist die Ruhe vorbei. Seit einiger Zeit starrte uns Solveig von ihrem Aussichtsposten auf dem Tisch gierig beim Essen zu. Mittwoch, als wir zum Abendbrot Besuch hatten, fing sie sogar an, unzufrieden zu quieken. Die Lösung des Rätsels lag nahe: ESSEN! Wie das Foto belegt, lagen wir mit unserer Vermutung nicht gänzlich daneben.



23. maj 2008

Det er lykkedes! Es hat geklappt!

Så er det endelig på plads. Vi overtager vores nye hus pr. 15.6. til en pris af 3.470.000 kr. Vi flytter i den sidste uge af juni, sådan at Einar kan begynde i fritidshjem 1.7., hvor han lærer sine nye klassekammerater at kende.

Jetzt ist die Sache endlich in trockenen Tüchern. Wir übernehmen zum 15.6. unser neues Haus zum Preis von 3,470.000 DKK. Wir ziehen in der letzten Juniwoche um, damit Einar gleich zum 1.7. im Hort anfangen kann, wo er seine neuen Schulfreunde kennen lernt.

Venneglæder Spaß mit Freunden



Det glæder en moders hjerte at se, at ens børn er socialt kompetente væsener, som kan få venner. Det er rørende, at andre små mennesker synes, at det er umagen værd at bruge tid på de små mennesker, man selv har at passe på.
Einar har snart den ene, snart den anden legekammerat med hjemme fra børnehaven. Jeg synes ikke altid, han behandler dem lige godt, men de kommer alligevel igen. Martha har også udviklet sig kraftigt i den retning - til den store dagplejedag scorede hun en kæreste, og i går havde hun sin bedste veninde Sofie, som hun har leget med, siden hun var syv måneder gammel (og har gået til efterfødselsgymnastik med), med hjemme.
Og lidt plads skal melankolien også have. For en uge siden måtte vi sige farvel til Einars rigtig gode ven Akif, som nu skal bo i Stockholm med begge sine forældre, efter at han i lang tid boede her i Aalborg med sin mor alene. Om de nogensinde ses igen? Og hele idyllen i øjeblikket med blomstrende æbletræer, langt græs, mælkebøtter, sandkasseglæder og cykling på egen hånd i Sdr. Tranders bypark stopper jo brat, når vi flytter.

Es freut das Mutterherz zu sehen, dass die eigenen Kinder sozial kompetent sind und Freundschaften aufbauen und pflegen können. Es ist rührend, dass andere kleine Menschen Lust haben, Zeit mit meinen Kindern zu verbringen und ihre Gesellschaft schätzen. Zur Zeit hat Einar fast täglich Freunde zu Besuch. Zwar geht er meiner Meinung nach nicht immer ganz pfleglich mit ihnen um, aber sie kommen dennoch wieder. Und Martha hat sich in der Richtung auch entwickelt - sie hat sich einen kleinen Freund geangelt, als sie mit der Tagesmutter auf einer gemeinsamen Veranstaltung für sämtliche Kleinkinder in Gistrup war, und gestern war ihre Freundin Sofie, mit der sie seit ihrem siebten Lebensmonat gespielt hat (und mit der zusammen sie Rückbildungsgymnastik gemacht hat), hier zu Besuch.
Aber es gibt auch Tropfen von Wehmut. Vor einer Woche mussten wir uns von Einars vielleicht bestem Spielfreund Akif verabschieden, der nun mit beiden seinen Eltern in Stockholm leben wird, nachdem er lange hier in Aalborg nur mit seiner Mutter gelebt hat. Ob die sich jemals wieder sehen werden? Wie werden sie miteinander sprechen, wenn Akif das Dänische wahrscheinlich verlernt zu Gunsten des Schwedischen, und Einar noch kein Englisch kann? Zur Zeit ist alles Idylle, das Gras ist grün, alles blüht, aber diese Idylle nimmt bald ein Ende. Ach ja. Verweile doch, du Augenblick...

14. maj 2008

Sidste dag hos Heidi - Letzter Tag bei Heidi



Lige inden Kristi Himmelfart holdt Martha afslutning hos Heidi, hvor hun har været, siden hun var syv måneder gammel. For de sidste måneder vi bor her i Sdr. Tranders, har Martha nu fået en anden dagplejemor, som er sød og erfaren. Det går fint, og der sker en masse spændende ting, men Heidi vil altid være en særlig person for Martha.
Unmittelbar vor Himmelfahrt feierte Martha ihren Abschluss bei Heidi, ihrer Tagesmutter seit ihrem siebten Lebensmonat. Für die kommende letzte Zeit hier in Aalborg hat Martha nun eine andere sehr nette und erfahrene Tagesmutter bekommen. Alles läuft gut, und sie machen viele spannende Dinge, aber Heidi wird immer einen ganz besonderen Platz in Marthas Leben behalten.

Venter i spænding Gespanntes Warten

Vi har besluttet os for et hus. Det har krinkelkroge og trænger til en modernisering, men det har også sjæl og charme, og området skulle være rigtig rart. Men prisen skal ned. Vi har hyret en advokat til at hjælpe os med handlen. Han har på vores vegne givet et bud på huset, som ligger noget under den udbudte salgspris. Nu venter vi på svar.

Wir haben uns für ein Haus entschieden. Es hat seine Ecken und Enden und hat eine Renovierung verdient, aber es besitzt auch Seele und Charme und die Gegend sollte nett sein. Dennoch muss der Preis herunter. Wir haben einen Anwalt beauftragt, der uns beim Verhandeln helfen soll. In unserem Auftrag hat er ein Gebot abgegeben, das etwas unterhalb des ausgeschriebenen Verkaufspreises liegt. Jetzt warten wir auf eine Antwort.

1. maj 2008

Storby-strabadser Großstadt-Strapazen

Hvorfor havde vi udsat os for disse kvaler? Jo, vi skal jo finde noget at bo i. Foreløbig står valget mellem Pip-kvarteret i Glostrup eller Strandmarkskvarteret i Hvidovre. Men man bliver meget træt af at kigge på huse. Man bliver træt af overmalet hessian, plastictræ på gulve, mugne kældre, sjusket opklæbet tapet, kunstig stuk og oppumpede priser. Man forundres over, hvor sjusket håndværkere kan arbejde, især når de renoverer deres egne hjem. Kan de ikke gøre det bedre, eller tror de, at andre ikke kan se det? Vi har selv engang monteret et nyt toilet og ved derfor, hvor simpelt det er. Hvorfor vælger man så som håndværker at stille et toilet skævt på afløbet midt på et flisegulv, hvor de lige fuger får det til at fremstå særligt tydeligt?

Warum haben wir uns diese Qualen angetan? Weil wir ja bald ein neues Zuhause brauchen. Vorläufig steht die Entscheidung zwischen den Vogelstraßen in Glostrup im Westen und dem Strandviertel in Hvidovre an der Südküste. Aber es strengt an, Häuser zu besichtigen. Man kann irgendwann keine übermalte Textiltapete, kein Plastikholz, keine verschimmelten Kellerräume, keine schludrig aufgeklebte Tapete, keinen Styroporstuck und keine künstlich aufgepumpten Preise mehr sehen. Es ist erstaunlich, wie unsauber Handwerker arbeiten, besonders wenn sie ihr eigenes Haus renovieren. Können sie es nicht besser oder glauben sie, es fällt niemandem auf? Wir haben einmal eine neue Toilette montiert und wissen daher, wie einfach es ist. Warum wählt man dann als Handwerker, ein neues Klo schief hinzustellen mitten auf einem verfliesten Fußboden, wo man es wegen der geraden Fugen besonders deutlich sieht?

Bilisme Autorausch

I går morges startede jeg fra Sdr. Tranders kl. 6, fyldte bilen op med diesel og begav mig med børnene på en længere tur via Ebeltoft-Odden og Holte, hvor jeg læssede de to store børn af hos mormor, derefter fortsatte jeg med Solveig til Ejby, hvor jeg mødte Lars. Vi cruisede rundt i Københavns forstæder, indtil kl. lidt i 16, hvor vi hentede Einar og Martha i Holte igen og kørte derefter til Kiel via Storebælt. Meget nervepirrende køretur - Lars skulle være i Kiel til håndboldkamp kl. 20, men der var kø på Køge Bugt-motorvejen, så på den første time nåede vi kun lidt over 30 km. Einar og Martha havde haft en dejlig dag med mormor og Bimor, de havde spist kage og været på legepladsen.

Gestern morgen fuhr ich mit den Kindern um sechs Uhr von Sønder Tranders los, tankte das Auto voll und begab mich dann auf eine längere Fahrt nach Kopenhagen über Ebeltoft-Odden und Holte, wo ich die älteren zwei Kinder bei meiner Mutter ablieferte. Danach fuhr ich mit Solveig nach Kopenhagen, traf dort Lars und wir verbrachten den Tag in den westlichen Vororten der Stadt. Um 16 Uhr holten wir die Kinder wieder bei Oma Mormor ab und fuhren los nach Kiel, wo Lars bis 20 Uhr zum Handballspiel musste. Für die ersten 30 km haben wir über eine Stunde gebraucht, also war die Fahrt sehr nervenaufreibend. Einar und Martha hatten einen schönen Tag bei ihrer Oma und meiner Tante verbracht, sie hatten Kuchen gegessen und waren auf dem Spielplatz gewesen.

15. apr. 2008

Cykelglæder Fahrradfreuden

Lørdag formiddag var det det yndigste forårsvejr, og jeg tog fat på et projekt: Jeg halede vores cykelvogn ud af skuret, pumpede dens dæk og undersøgte nøje, om den var punkteret, hvilket den ikke var. Så flyttede jeg beslaget til cykelvognen samt barnestolen fra min letvægtscykel til Lars' lidt kraftigere gamle cykel. Nu er det muligt at cykle med alle børnene: Soli sidder i sin MaxiCosi i vognen, Martha sidder i stolen bagpå, og Einar cykler selv. Nu er vores radius lidt større, selv om vi lader bilen stå. Vores første udflugtsmål var legepladsen i Bundgårdsparken, hvor der er 10 gynger. Også her til aften kørte jeg en tur med børnene efter aftensmaden.

Samstag vormittag hatten wir das schönste Frühlingswetter, und ich habe ein Projekt in Angriff genommen: Ich habe unseren Fahrradanhänger aus dem Schuppen geholt, habe ihn aufgepumpt und sorgfältig auf Löcher in den Schläuchen hin untersucht, habe aber zum Glück keine gefunden. Dann habe ich den Befestigungsbeschlag und den Kindersitz von meinem leichten Sportfahrrad abgebaut und sie auf Lars' altem Fahrrad montiert, das etwas kräftiger ist. Jetzt kann ich mit allen Kindern Fahrrad fahren: Soli sitzt im MaxiCosi im Anhänger, Martha sitzt hinten auf dem Fahrrad im Kindersitz, und Einar fährt alleine. Unser erstes Ziel war der Spielplatz mit den vielen Schaukeln im Bundgårdsparken. Auch heute abend bin ich nach dem Abendbrot eine kleine Runde mit den Kindern gefahren.

Kreglen Feilschen

Ejendomsmægleren fik presset køberne lidt op i pris, så vi nu er landet på en salgspris, som vi nogenlunde kan leve med. Det er med at slå til nu, hvor der er en reel mulighed. Vi er allerede i gang med at prutte om priserne på forskellige huse, vi kunne forestille os at købe. Jeg tager nok over til Lars med børnene i slutningen af ugen, så vi kan se på nogle huse. Og så er det med at få ordnet sagerne. Ak ja.

Der Makler hat die Käufer dazu gebracht, ihr Gebot ein wenig zu erhöhen. Wir bekommen zwar nicht ganz das Geld, das wir erhofft hatten, aber wir können und müssen mit dem jetzigen Preis leben. Schon sind wir dabei, für Häuser in Kopenhagen Gebote abzugeben. Die engere Auswahl besteht aus ca. vier Häusern. Ich werde Ende dieser Woche mit den Kindern nach Kopenhagen fahren, damit wir die Häuser besichtigen können. Wir müssen bald die Sache unter Dach und Fach bringen. Ach ja.

11. apr. 2008

Håb forude (?) Es besteht Hoffnung (?)

Vores "gæster" fra i onsdags lod sig åbenbart forføre af de friske tulipaner, pyntepuder og bloklys, jeg havde købt samme morgen i Føtex, de boller, jeg havde bagt og gemt hist og pist i strikkekurven og bamsekassen, så de udgjorde en diskret duftkulisse, og af ilden i brændeovnen. I hvert fald ringede mægleren, og sagde, at de var interesserede, men de byder 10 % under vores oprindelige salgspris. Men kan vi tillade os at gamble?

Die Leute, die am Mittwoch das Haus besichtigt haben, ließen sich anscheinend verführen von den frischen Tulpen, den Zierkissen und den Kerzen, die ich am Vormittag beim Supermarkt gekauft hatte, von der diskreten Duftkulisse der Brötchen, die ich gebacken und hie und da versteckt hatte, und vom Feuer im Holzofen. Allerdings bieten sie 10% unter dem ursprünglich angegebenen Verkaufspreis. Wollen wir mehr verlangen auf das Risiko hin, sie auszureizen?

7. apr. 2008

Dansk i EU - Dänische Sprache in der EU

Kulturministeriet udgiver i dag rapporten "Sprog til tiden" om det danske sprogs stilling inkl. forslag til, hvordan det danske sprog kan styrkes. Her er det især kapitel 9 om dansk i EU, der interesserer mig. Næst efter Malta er Danmark det land, der rekvirerer mindst tolkning. I stedet taler man engelsk og lytter til den engelske tolkning. Bortset fra, at det gør det svært at oplære og rekruttere tolke, der kan tolke til og fra dansk, betyder det, at dansk på længere sigt mister domæner - der vil ikke findes ord og udtryk på dansk til at betegne de ting, der tales om i EU, og kontakten mellem EU og den danske befolkning bliver endnu vanskeligere.

Rapportens kapitel 9 inkl. anbefalinger kan læses her.

Das dänische Kulturministerium veröffentlicht heute den Bericht "Sprog til tiden" (in etwa: Sprache passend zur Zeit) über die Position der dänischen Sprache einschließlich Ratschläge zur Förderung der dänischen Sprache. Mich interessiert vor allem das Kapitel 9 über Dänisch in der EU. Nach Malta bedienen sich die Dänen am wenigsten der Verdolmetschung der Sitzungen. Statt dessen ziehen sie es vor, während der Sitzungen Englisch zu hören - so auch, wenn die Redner andere Sprachen sprechen - und selbst Englisch zu sprechen - auch wenn ihr Englisch in andere Sprachen weiter übersetzt wird, denn alle anderen Sitzungsteilnehmer nutzen ihre Möglichkeit, in ihrer eigenen Sprache zu kommunizieren. Die dänische Sprache verschwindet langsam aus den EU-Gremien, was unmittelbar zur Folge hat, dass es dadurch schwieriger wird, Dolmetscher auszubilden, die aus dem Dänischen bzw. die ins Dänische übersetzen können. Dies mag nur für die Dolmetscher selbst ein Problem sein, aber es hat darüber hinaus die langfristige Konsequenz, dass das Dänische Domänen verliert - Wörter und Ausdrücke für EU-spezifische Themen und Vorgänge werden dem Dänischen fehlen und der Austausch zwischen der EU und der dänischen Bevölkerung wird sich noch schwieriger gestalten.

Das Kapitel 9 des Berichts und die darauf basierenden Empfehlungen finden sich hier.

6. apr. 2008

Fremvisning Besichtigung

Nå, så gik der hul på bylden. Huset skal fremvises onsdag eftermiddag, så her skal ryddes op, pudses og poleres i de kommende dage.

Jetzt ist der Ball ins Rollen gekommen. Mittwoch nachmittag kommt jemand, der sich unser Haus anschauen möchte. Bis dahin muss alles geflickt und gewienert werden.

Nul slik - Naschis ade

Der er foregået kriminelle aktiviteter her i den senere tid. Vi har oplevet en del svind i vores forråd af påske- og gæsteslik. Vi har fundet små gerningssteder under sofaer og senge, hvor opflænsede emballager og hektisk sammenkrøllede stykker sølvpapir har vidnet om hastig fortæring af byttet. Og sideløbende har vi måttet konstatere en meget svingende appetit til måltiderne og vrængen ad gamle livretter. Efter flere forsøg på at tale os til rette med den primære mistænkte, har vi måttet erkende, at det ikke nytter noget. Så vi har taget konsekvensen: Nul slik, kage, sodavand og fastfood, så behøver man ikke at bruge sin energi på at plage om det og lede efter det.
Mange andre småbørnsforældre har et meget strengere syn på slik og søde sager, end vi har haft hidtil. Vi har tænkt, at hvis de bare får noget en gang imellem, er det heller ikke så interessant. Men åbenbart forholder det sig lige omvendt, som der også er mange der siger: Sukker gør afhængig, aggressiv og ukoncentreret. Så ud med det. Fra nu af står den på frugt og medbragt mad.
Vi vil derfor også gerne bede alle, der kunne tænke sig at forkæle vores børn, om ikke at give dem slik, heller ikke "bare en lillebitte slikkepind", heller ikke noget, som vi skal have ansvaret for at administrere. Vi har brug for en periode helt uden søde sager. Vi voksne kan jo egentlig også godt undvære det.

In letzter Zeit sind wir kriminellen Tätigkeiten zum Opfer gefallen. Unsere Vorräte an Süßigkeiten und Kuchen, die von Ostern stammen oder eingekauft wurden für den Fall, dass wir unerwarteten Besuch bekommen sollten, sind zurückgegangen. Wir haben unter Sofas und Betten kleine Tatorte gefunden, wo hektisch aufgerissene Schachteln und gierig durchwühlte Folienstücke davon zeugten, dass ein Triebtäter aktiv gewesen war. Gleichzeitig mussten wir erdulden, dass unsere Kochkünste verachtet wurden, ehemalige Leibspeisen wurden mit "Äh" und "Bäh" abfällig kommentiert, und der Appetit hatte deutlich nachgelassen.
Bisher waren wir weniger streng als andere Eltern von kleinen Kindern, da wir der Meinung waren, die Kinder würden weniger gierig nach Süßigkeiten, wenn sie immer wieder welche bekämen, da sie dadurch nicht mehr so interessant wären. Offensichtlich haben wir uns getäuscht, und das Gegenteil ist der Fall: Mehr will mehr. Also haben wir jetzt beschlossen, dass Naschis, süße Brause, Fastfood und Kuchen erst einmal vom Plan gestrichen sind.
Wir möchten deshalb auch alle bitten, die ab und zu unsere Kinder verwöhnen möchten, keine Süßigkeiten zu verschenken, auch nicht nur "ein kleines bisschen" oder etwas, was wir Eltern verwalten möchten. Süßigkeiten müssen eine Zeit lang einfach nicht vorhanden sein. Schließlich könnte es auch uns Eltern gut tun.

2. apr. 2008

Tyske brætspil, Deutsche Brettspiele

En af de kulturforskelle mellem Danmark og Tyskland, jeg undrer mig over, er at der er forskel på, hvor meget der spilles bræt- og selskabsspil, og hvilke spil der findes på markedet.
I Tyskland er der en - så at sige - spillevende kultur omkring bræt- og selskabsspil. Der bliver hele tiden udviklet nye spil både for børn og voksne. Enkelte spilforfattere er kendt ved navn på grund af deres karakteristiske stil, f. eks. Reiner Knizia, der bl.a. har udviklet det også i Danmark populære "Settlers". Der er en årlig messe for spil i Essen, hvor Årets spil og Årets børnespil kåres. Enhver legetøjsforretning med respekt for sig selv har et gigantisk sortiment i spil. Der findes specialforretninger for spil. Spillene er smukt og holdbart forarbejdede, tit er deres grundlæggende ide meget enkel, elegant og kreativ, deres figurer og historie er originale, de kræver ingen forhåndskundskaber eller baggrundsviden, og det varer ikke for længe at sætte sig ind i reglerne og gennemføre spillene. På den måde egner de sig fint til at bryde isen og skabe hygge i et selskab, hvor personerne og interesserne er så forskellige, at det er svært at få samtalen på gled uden videre.
Klassikere inden for denne type spil, som også er kendte i Danmark, er ”Settlers” og for børn ”Obstgarten”. Men der er så mange flere.
I Danmark lader andre typer spil til at være mere udbredte. Der er et skarpere skel mellem børnespil og voksenspil. Børnespillene er ofte klassikerne (f. eks. Ludo), som voksne - hånden på hjertet - hurtigt synes er kedelige. Voksenspillene er enten indviklede og langvarige strategispil (f. eks. Risk) eller quizspil, der kræver betragtelige og jævnbyrdige forudsætninger (Trivial Pursuit).
Egentlig forstår jeg ikke, at der er denne forskel. Er det forskellen på markedernes størrelse, der gør det, er det kunderne, der vil have noget andet, eller er det de handlende, der har fastlagt sig på en bestemt type spil? Har grossisterne valgt dem fra? Er spillene for dyre i forhold til, hvad kunderne vil give? Lægges der mindre engagement i markedsføringen?Jeg kunne godt tænke mig, at de tyske spil fandt større udbredelse i Danmark.
Som I måske ved, var det en tanke jeg puslede lidt mere med for nogle år siden, og som jeg måske kunne tage op igen. Der er dog nogle andre, der arbejder mere aktivt på sagen. De har desværre måttet opgive at drive forretning, men fortsætter som forum. Selv om man måske bliver nødt til at betale mere i fragt for at købe et spil i udlandet, er det måske alligevel det værd.

In Deutschland gibt es andere und meiner Meinung nach bessere Brett- und Gesellschaftsspiele als in Dänemark, und über diesen Unterschied wundere ich mich seit Jahren. Mit den Siedlern als Urspiel gibt es eine lebendige und vielfältige Szene um solche Spiele herum, die im Ausland unter dem Sammelbegriff "deutscher Brettspiele" (German Board Games) bekannt sind. Die deutschen Spiele basieren meist auf einer einfachen Idee, die elegant umgesetzt wird, und sie lassen sich von Spielern verschiedenen Alters und mit verschiedenen Voraussetzungen spielen, so zum Beispiel von Kindern und Erwachsenen zugleich. Ich könnte mir wünschen, dass die deutschen Spiele in Dänemark eine größere Verbreitung finden, aber kann mir nicht erklären, warum sie bis auf wenige Ausnahmen (Siedler, Obstgarten) weitgehend unbekannt sind. Verbreiteter in Dänemark sind einerseits eigentliche Kinderspiele, an denen Erwachsene auf Dauer wenig Spaß finden, andererseits Quiz- oder Strategiespiele, für die man entweder viel Zeit oder viel Vorwissen braucht.

Käpt'n Kuck

Så fik vi spillet et af julegave-spillene: Käpt'n Kuck fra Haba.
En slags Kims-spil med sørøvertema: man kigger med det ene øje gennem et lille hul i en kikkert, mens man har klap for det andet øje. Inden for få minutter skal man finde otte ting, som man derefter skal huske for at få point. Enkelt og rigtig sjovt både for børn og voksne. Kan bl.a. findes her. Jeg har ikke kunnet finde noget link til en dansk forhandler.
Wir haben heute Abend eines der Spiele gespielt, die wir zu Weihnachten geschenkt bekamen: Käpt#n Kuck von Haba. Ein Gedächtnisspiel mit Piratenthema. Ein Auge ist von einer Augenklappe verdeckt, während man mit dem anderen Auge durch ein kleines Loch auf eine Seekarte mit Bildkärtchen guckt. Innerhalb einiger weniger Minuten muss man sich acht verschiedene Dinge merken. Ein witziges Spiel für Kinder und Erwachsene, das auf einer einfachen und kreativ genutzten Idee basiert.

Er hun ikke kær? Wie niiiiiedlich!

Men appetitten fejler ikke noget.
Aber der Appetit ist noch gut.

Slagtilbud, forårskup, Schockpreis, Preishit


Nu er det sket. Vi har sat vores hus ned i pris og frisket billedpræsentationen en lille smule op. Så må vi håbe, det giver noget. Faktisk forstår vi ikke selv, at vores hus ikke for længst er blevet solgt. Vi kan jo godt lide det selv. Se her.
So. Jetzt sind wir mit dem Preis runtergegangen. Die Fotos sind auch ein bisschen umgestellt worden, damit das Ganze frischer wirkt. Hoffentlich bringt es etwas. Eigentlich verstehen wir selber nicht, warum unser Haus nicht schon lange verkauft worden ist. Wir wohnen ja gerne hier... guckt hier.

For tynd



I dag var jeg med Solveig til sundhedsplejerske- og mødregruppemøde. Hun er nu 2 måneder og 3 uger gammel, hun er 62 cm lang, hendes hovedomfang er 39,8 cm, men hun vejer - ak - kun 5900 g, hvilket ikke er så meget, som hun burde set i relation til de andre mål. Sundhedsplejersken skriver: "Solveig har været indlagt med rs-virus, er frisk igen. Dog viger vægtkurven lidt, men hun ser glad og aktiv ud".

I forvejen er hun en lille én i forhold til sine søskende, så vi må holde øje med, at hun får nok at spise. Jeg håber, at det kan lade sig gøre med amning alene en tid endnu.

Men aktiv, dét er hun! Hun er noget så vågen, nysgerrig og opmærksom, smiler og klukker og pludrer, løfter hovedet højt i maveleje, ormer sig rundt, når hun ligger på ryggen, kan holde en rangle med to hænder, og - ta da! - d. 31.3. beviste hun endda, at hun kan vende sig fra mave til ryg!

Heute wurde Solveig von der Kinderkrankenschwester der Kommune begutachtet. Sie ist jetzt zwei Monate und drei Wochen alt. Sie wiegt 5900 g, was auf ihre Körperlänge von 62 cm bezogen ein bisschen zu wenig sei. Deswegen müssen wir aufpassen, dass sie auch genug zu essen bekommt, denn hoffentlich ist die geringe Gewichtszunahme auf ihre RSV-Infektion Mitte März zurückzuführen, und sie wird das Verpasste bald wieder einholen.

Fit ist sie aber! Mit ihren kleinen Knopfaugen guckt sie ihre Umgebung wach und neugierig an, sie sucht Blickkontakt, sie lacht und gluckst, sie lässt sich an den Armen in die Sitzposition hochziehen. Wenn sie auf dem Bauch liegt, hebt sie ihren Kopf hoch, auf dem Rücken liegend greift sie nach der Rassel und hält sie mit beiden Händen fest, und - ta daa! - sie dreht sich seit gestern vom Bauch auf den Rücken!

Forårsstemning i Parken




Det var dejligt forårsvejr i dag, og flyverdragterne er ved at være for varme og for tunge. Einar prøvede at forklare Martha, hvordan man kører på løbecykel.
Heute war ein schöner Frühlingstag, und es wird langsam Zeit, die dicken Schneeanzüge wegzupacken. Einar versuchte Martha beizubringen, wie man Laufrad fährt.

Velbekomme!

I den senere tid har vi undret os over, at lommeregneren mister sine knapper. I aftes, da jeg hjalp Martha med hendes pottebesøg, fandt jeg ud af, hvorfor... desværre dukkede der kun én knap op af de fem der mangler.
Senere tog hun også en haps af sin nye Bibi Blocksberg pixi-bog.
Gad vide, hvor hun har denne ustyrlige appetit fra?

Neuerdings wundern wir uns, warum der Taschenrechner seine Knöpfe verliert. Nachdem ich Martha gestern beim Topfbesuch geholfen habe, weiß ich, wo sie abgeblieben sind... Leider ist nur einer der fünf fehlenden Knöpfe aufgetaucht.
Später hat sie auch eine Ecke von ihrem neuen Bibi Blocksberg-Büchlein verzehrt. Die Ausdrücke "Lesefutter" und "ein Buch verschlingen" erhalten einen ganz neuen Sinn. Woher hat sie bloß diesen ungezügelten Appetit?